Kiffe kiffe demain english translation pdf free download. To download KIFFE KIFFE DEMAIN ENGLISH TRANSLATION PDF, click on the. I came across Faïza Guène’s Kiffe kiffe demain translated as Just Like network and followers to find an English translation for many locations. Kiffe kiffe tomorrow / Language: English French. Published Hachette Littratures English translation © Sarah Adams All rights reserved. No part of.
|Published (Last):||20 September 2005|
|PDF File Size:||7.2 Mb|
|ePub File Size:||19.78 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Ann Morganinspired by the arrival of the multitude of athletes who came to London for the Olympics, decided to read a book from every one of independent countries. Born in France of Algerian parents, and growing up in a northern suburb of Paris, she writes from the heart of a challenging suburb, in a part of the city that few from the outside know about and about which little is written in literature.
Fifteen-year-old Doria lives alone with her illiterate mother, abandoned by a father who is seeking a younger, more fertile wife in his birthplace, Morocco. She is not prone to drama, although she observes it around her, as if from within a bubble and provides a running commentary on everything in her mind,and on the page.
Peppered with teenage slang, suburban Franco-Arabic dialect, the voice is unique and easily conjures an image of what life must be like for Doria, as she waits to be thrown out of school and pushed into a career she has no desire for.
What Mum really likes iiffe on telly in the evenings is the weather forecast. Franky, this hurricane was called. Mum said she thought the western obsession with giving names to natural disasters was totally stupid.
I like it when Mum and me get a chance to have deep and meaningful conversations.
It is a slice of life, coming eemain age story, of a second generation teenage immigrant living her life far from the images of the city of Paris that come trannslation mind for most of us. It is a book that has been widely translated into other languages and offers a unique insight into teenage life for those on the fringe and an excellent alternative to the more well-known French literature out there.
Postcards from my Bookshelf will be published by Harvill Secker in I understand what you mean about the language, I thought the translator did a good job, especially given the style of the voice and it loses something in translation certainly, I will make sure next time to read her in the original language, her books are likely to be available in my local library at least!
Nice to know that you liked this book. I remember reading an article in the newspaper about that reader travelling to countries through her reading. It was a very inspiring article to read.
Just Like Tomorrow (Kiffe Kiffe Tomorrow) – Faiza Guene
Great to know this book has already made it into such a collection cemain Great French BooksVishy. The reading around the world book will be a good collection when it is released in book form I am sure. I read a post on her blog talking about the effect of a BBC interview that got picked up worldwide, resulting in 42, hits on her blog in one day And that was after she had completed the project! Amazing how an idea can develop into such a wonderful project and leave a permanent reminder of its joys for all kiffe share.
It will be interesting to read her book when it comes out. I will look forward to hearing your thoughts on it. Hope you have fun at the readalong. I am having a slow start to the year myself. Thanks so much for this, Claire. Likewise Susan, I rarely read books in the YA genre, unless for a very good reason, this one offers something more than just a story, the authors own journey is inspiring and her way of communicating on the page quite unique.
kif-kif demain , Kiffe Kiffe demain | WordReference Forums
This one, I really should have read in French, I think it translstion have been been more interesting to read the French version with its teenage slang. I have just learned a new teenage word from my 12 -year-old daughter, they no longer say coolthey say swag. No idea on the origin of the word, but cool is no longer cool!
Must keep up with the lingo. She transpation me what it meant when someone says in French la coeur d’artichoke and uses it as an adjective to describe something, another teenage slang expression.
You make an excellent point: In The Netherlands cool is heard…. If you visit Amsterdam and you want to express how much you like something…. When I discover it…. I love the stream of consciousness technique, so I englosh consider reading this book in the future.
You are commenting using your WordPress. You are commenting using your Twitter account. You are commenting using your Facebook account. Notify me of new comments via email.
Notify me of new posts via email.
kif-kif demain , Kiffe Kiffe demain
Leave englishh Reply Cancel reply Enter your comment here Fill in your details below or click an icon to log in: Email required Address never made public. Post was not sent – check your email addresses!