The first English translation of this epic masterpiece of Chilean poetry. Araucaniad: a version in English poetry of Alonso de Ercilla y Zúñiga’s La Araucana”. A translation of Alonso de Ercilla’s La araucana. [Alonso de Ercilla y Edition/ Format: Print book: EnglishView all editions and formats. Rating: (not yet rated) 0 . Translated from the Spanish by Delia Goetz. The Araucaniad, A Version in English Poetry of Alonso de Ercilla y Zúñga’s LA ARAUCANA.
|Published (Last):||5 May 2007|
|PDF File Size:||7.36 Mb|
|ePub File Size:||6.64 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
La Araucana is one of the works which the men spare from the flames, as “one of the best examples of its genre”, entirely Christian and honorable, and is proclaimed to be among the best poems in the heroic style ever written, good enough to compete with those of Ariosto and Tasso. But the Renaissance epic is not a genre that has, as a whole, endured well, and today Ercilla is little known and La Araucana is rarely read except by specialists and students of Spanish and Latin American literatures, and of course in Chile, where it is subject of special attention in the elementary schools education both in language and history.
Ercilla placed the lesser conquests of the Spanish in Chile at the core of his poem, because the author was a participant in the conquest and the trsnslation is based on his experiences there. Also features extended description of the natural landscape.
His valour and nobility give La Araucana grandeur, as does the poem’s exaltation of the vanquished: A difficult eight-line unit of syllable verses that are linked by a tight rhyme scheme abababcc, the octava real was a challenge few poets met. Voltaire was much more critical, describing the poem as rambling lw directionless and calling the author more barbarous than the Indians whom it is about.
Ercilla blames Valdivia for his arxucana death, having mistreated the natives who had previously acquiesced to Spanish rule and provoking them into rebellion. Retrieved from ” https: La Araucana consists of 37 cantos that are distributed across the poem’s three parts. This page was last edited on 25 Decemberat On scraps of paper in the lulls of arauucana, Ercilla jotted down versified octaves about the events of the war and his own part in it.
Thus we see Ercilla appealing to the concept of the “noble savage,” which has its origins in classical authors and took on a new lease of life in the renaissance – c. La Araucana in Spanish. From Wikipedia, the free encyclopedia. This is the ethical position of Ercilla: In the minds of the Chilean people La Araucana is a kind of Iliad that exalts the heroism, pride, and contempt of pain and death of the legendary Araucanian leaders and makes them national heroes today.
However, having previously accepted the rule of Charles V, Holy Roman Emperorthe Araucanians were now in revolt against their legitimate sovereign lord.
He does, however, express admiration for the speech in Canto II, which he compares favorably to Nestor ‘s speech in the Iliad. The mixture of Classical and Araucanian motifs in La Araucana often translatjon the modern reader as unusual, but Ercilla’s turning native peoples into ancient Greeks, Romans, or Carthaginians was a common practice of his time.
This article includes a list of referencesbut its sources remain unclear because it has insufficient inline citations. The work describes the initial phase of the Arauco War which evolved from the Spanish araucaana attempt of southern Chile.
La Araucana is deliberately literary and includes fantastical elements reminiscent of medieval stories of chivalry.
La araucana | Spanish to English Translation – SpanishDict
The war would come to shape the economics, politics and social life of Chile for centuries. For Ercilla, the Araucanians were noble and brave—only lacking, as their Classical counterparts did, the Christian faith. Wikisource has original text related to this article: He was then exiled to Peru and returned to Spain in Montaigne ‘s essay “Des Canibales”, and was destined to have wide literary currency in European literature two centuries later.
Ercilla, the poet-soldier, eventually emerges as the true hero of his own poem, and he is the figure that gives the poem unity and strength. The narrator claims that he attempted to have the life of the Indian chieftain spared.
This last is an indicator of the humanist side of Ercilla, and a human sympathy which he shows towards the indigenous people.
Alonso de Ercilla was lw into a noble family in MadridSpain. February Learn how and when to remove this template message. These stanzas he later gathered together and augmented in number to form his epic. The sentence was commuted to imprisonment, but Ercilla was speedily released and fought at the Battle of Quipeo 14th of December Ercilla embodied the Renaissance ideal of being at once a man of action and a man of letters as no other in his time was.
The story is considered to be the first or one of the first works of literature in the New World cf. Views Read Edit View history. Influences include Orlando furioso by Ludovico Ariosto. He was widely acclaimed in Spain. The poem shows Ercilla to be a master of the octava real that is Italian ottava rimathe complicated stanza in which many other Renaissance epics in Castilian were araucwna.
The narrator is a participant in the story, at the time a new development for Spanish literature. He was adept at blending personal, lived experience with literary tradition. Spanish literature Epic poems in Spanish Chilean literature. La Araucana makes Chile the only American country that was founded under the lights of an epic poem [ citation needed ].